[訪問手機版]
掃一掃關注學校更多資訊
北京外國大學英語學院簡介
北京外國大學英語學院(其前身英語系成立于1944年)是中國最優(yōu)秀的英語學院之一,擁有英語專業(yè)博士學位授權點和英語語言文學國家重點學科點。英語學院下設英語系和翻譯系,有一支杰出的師資隊伍,現(xiàn)有博導12人,教授26人,副教授35人;現(xiàn)有在校本科生800人,碩士生350人,博士生約50人。英語學院創(chuàng)新教學理念,革新教學方法,立志成為全國英語教育的典范。自成立以來,英語學院為國家培養(yǎng)了一大批杰出的外交、外貿、金融、媒體、英語教育和翻譯人才。
英語學院在英語語言文學學科具有較高的研究水平,在開展學術研究和學術交流方面,是全國高校最活躍的單位之一。英語學院擁有十一個研究中心:英美文學研究中心、語言學研究中心、翻譯研究中心、MTI中心、美國研究中心、英國研究中心、澳大利亞研究中心、加拿大研究中心、愛爾蘭研究中心、華裔美國文學研究中心、跨文化研究中心。英語學院致力于建設國內一流、國際知名的英語語言文學學科和翻譯學學科。
英語學院以全人教育、跨文化取向、創(chuàng)造性學習和跨學科課程設置為特色。本科教育致力于培養(yǎng)具有深厚的英語語言文學和翻譯學功底、寬廣的人文社科知識和出色的學習、思維、創(chuàng)造、合作與領導能力的國際型、通識型優(yōu)秀人才。畢業(yè)生在外交、外事、國際經(jīng)貿、對外文化交流、國際傳播、英語教育等領域具有競爭優(yōu)勢和可持續(xù)發(fā)展的潛力。
研究生教育包括英語文學、語言學與應用語言學、翻譯學、美國研究、英國研究、澳大利亞研究、加拿大研究和愛爾蘭研究等方向,重視系統(tǒng)的專業(yè)知識傳授和嚴格的研究方法訓練。課程設置旨在夯實英語功底,拓展學術視野,培養(yǎng)具有人文素養(yǎng)、獨立研究能力和開拓精神的高級外語專門人才。畢業(yè)生在外交、對外傳播、國際文化交流、國際經(jīng)貿和英語教育具有競爭優(yōu)勢和可持續(xù)發(fā)展的潛力。
英語學院重視對外合作和交流,與英、美、澳、加、新等國的10多所重點大學和學術機構建立了長期良好的合作交流關系;建立了本科生、研究生短期留學和國外夏令營學習機制,并推出了本、碩、博三層次的對外合作辦學;吸納外國留學生攻讀學位,與中國學生同堂學習,實現(xiàn)教育的國際化。
英語學院以“知周中外,道濟天下”為院訓,以“人文教育、跨學科課程設置、融合式英語習得、跨文化能力培養(yǎng)和創(chuàng)造性學習”為辦學理念,致力于建設國內一流、國際知名的英語語言文學和翻譯專業(yè),為國家培養(yǎng)國際型、通識型精英人才。
英語系
英語系成立于1944年,是我國最早的英語系。我國英語教育界的大師級人物初大告、水天同、王佐良、周玨良、許國璋、克魯克、馬克林等都曾經(jīng)在英語系工作。多年來,英語系在全國英語教育領域一致處于領先地位,編寫全國高校普遍使用的教材,率先使用先進的教學理念和方法。目前,英語系是國家英語語言文學重點學科,榮獲國家級優(yōu)秀教學團隊、北京市優(yōu)秀教學團隊、北京市高等學校特色專業(yè)建設點等榮譽。“專業(yè)英語精讀”(2003)和“英語文學概論”(2009)為國家級精品課程,“專業(yè)英語口語”(2006)為北京市精品課程。
英語系本科的課程設置注重培養(yǎng)學生的英語語言技能和實踐能力,同時完善學生的人文社科知識結構,培養(yǎng)學生的學習、思辨、研究和創(chuàng)新能力。教學的主要目標是1)全面、嚴格地培養(yǎng)英語語言基本功和英語交際能力,培養(yǎng)英語口、筆譯能力;2)系統(tǒng)地學習英語語言學、英美文學、英語國家社會與文化、國際政治與經(jīng)濟、翻譯學的專業(yè)知識體系。
本科生在完成本專業(yè)學習的同時,可以輔修國際關系、國際經(jīng)貿、法律、新聞專業(yè)的輔修課程或雙學位。
英語系的研究生教育包括碩士層次和博士層次。對英美文學、英語語言學、英語國家政治經(jīng)濟、社會歷史、文化外交等領域進行研究。
英語系畢業(yè)生將具有扎實的英語語言技能和英語交際能力,具有以上一個或兩個領域系統(tǒng)的知識結構,具有較強的社會適應力、擇業(yè)競爭力和可持續(xù)發(fā)展能力。往屆畢業(yè)生有高級外交官、媒體主持人、企事業(yè)單位高管、高校教授、研究人員、校長和聯(lián)合國高級翻譯。
英語系在中國新華社、《中國日報》、中國國際廣播電臺、外研社等單位建立實習基地,學生可以在實踐中增長知識,增加經(jīng)歷和工作能力。
翻譯系
翻譯系成立于2007年,但其翻譯教學回溯至1950年代的英語系,老一輩教授周玨良、莊繹傳等曾翻譯了《毛澤東選集》和《鄧小平文選》等國家級重要文獻。王佐良教授有英國詩歌翻譯的膾炙人口的名篇。丁往道教授的《搜神記》是中國文化經(jīng)典翻譯的爐火純青的力作。張載良、王若瑾等教授則是享譽全國的老一輩口譯專家,前者曾任聯(lián)合國駐日內瓦中國首席翻譯,后者是聯(lián)合國口譯處中文組前組長。
翻譯系擁有一支結構合理、經(jīng)驗豐富的師資隊伍,既有獲得聯(lián)合國會議口譯一級譯員認證的實戰(zhàn)型人才,又有獲得翻譯研究博士學位的理論與實踐并重的人才。2001年,翻譯系曾承擔北京申辦2008奧運會所有重要文件的翻譯工作,為成功申奧立下汗馬功勞。
翻譯系本科教育為四年,在一、二年級,學生必須修讀英語系的核心技能課程,繼續(xù)雕琢英語的聽說讀寫基本功;同時修讀基礎國情課程,增進對英語國家社會文化的了解。此外,還必須通過獨立中文讀寫,提高母語修養(yǎng)。從二年級開始,學生接受口筆譯的基礎訓練;在三四年級,除了每周4小時的專題筆譯和各種形式的口譯高強度訓練,還需要修讀以英文講授的英語文學、英語語言學、英美社會和文化、國際政治與經(jīng)濟等領域的選修課程,以及各種翻譯專業(yè)課程,以拓寬知識面、提升學科意識和從業(yè)潛力。
翻譯系的本科生在完成本專業(yè)學習的情況下,還可以輔修國際關系、國際經(jīng)貿和法律等專業(yè)的輔修課程或雙學位。
翻譯系碩士教育包括學術型碩士學位(翻譯學)和應用型職業(yè)翻譯碩士學位(MTI),以及翻譯學博士學位。
翻譯系在中國對外翻譯出版公司和中國外文局建立實習基地,組織學生直接參與或觀摩各種口筆譯實踐活動,學生畢業(yè)之前將在教師指導下完成一定數(shù)量的翻譯作品。
翻譯系聘請了知名的翻譯家、成功的口譯譯員和高校翻譯研究學者擔任客座教授,定期舉行“翻譯論壇”,為學生提供拓寬視野、增長見識、對話精英的平臺與機會。