[訪問手機版]
掃一掃關注學校更多資訊
全國高校首家翻譯研究院在上海外國語大學成立
為推動翻譯學科建設,打造高端譯學平臺,全國高校首家翻譯研究院于10月24日在上海外國語大學揭牌成立。圍繞翻譯研究院建設展開的學術高峰論壇同日舉行,中國譯學界眾多著名專家、學者參加研討,為新時代翻譯研究的內(nèi)涵深化與范式創(chuàng)新建言獻策。
上外校長李巖松在致辭中表示,上外歷來重視高端翻譯人才的培養(yǎng),積極致力于中國翻譯事業(yè)的發(fā)展。建校七十多年來,上外為國家培養(yǎng)了數(shù)以萬計的翻譯人才,并涌現(xiàn)出眾多翻譯家和翻譯研究名家。其中,首任校長姜椿芳領銜的馬列著作編譯,方重教授的喬叟、陶淵明翻譯和比較文學研究,謝天振教授的譯介學理論,陳??到淌诘闹袊g學史等標志性學術成果,都在學界影響深遠。
近年來,外國語言文學的學科架構和知識體系深刻變化,對人才培養(yǎng)和學術研究提出新的要求,形成文學、語言學、翻譯、比較文學與跨文化研究、國別區(qū)域研究等五個發(fā)展方向。對此,上外積極推進學科機制創(chuàng)新,先后成立高級翻譯學院、語言研究院、文學研究院、跨文化研究中心、語料庫研究院和上海全球治理與區(qū)域國別研究院等機構,深化外語學科內(nèi)涵建設,助力外語學科高端人才培養(yǎng)。隨著此次翻譯研究院的成立,外語學科五大領域都已在上外擁有專屬研究平臺。
揭牌儀式上,中國外文局原副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員黃友義,國務院學位委員會外語學科評議組召集人、浙江大學文科資深教授許鈞,中外語言文化比較學會翻譯研究會會長、北京外國語大學講席教授、《外語教學與研究》主編王克非等二十余位專家學者受聘為上外翻譯研究院學術顧問。
黃友義表示,上外翻譯研究院是全國外語專業(yè)成立的第一所跨學科校一級的翻譯研究院,有利于翻譯研究力量不斷整合、推動翻譯學科快速發(fā)展。他強調,新時代的翻譯教育不再是簡單的培養(yǎng)口筆譯人才,而是支撐中國對外話語體系構建、支持中國更好參與全球治理、推動語言服務產(chǎn)業(yè)發(fā)展的關鍵路徑。期待上外翻譯研究院在落實國家發(fā)展戰(zhàn)略、服務社會需求等方面取得新的進展,構建翻譯研究和翻譯人才培養(yǎng)的新格局。
許鈞指出,在新的歷史時期,“翻譯”這兩個字的內(nèi)涵分外深刻,不僅關乎數(shù)千年中外文明交往史,見證世界不同文化和思想的交流與碰撞,其背后還蘊含著構建人類命運共同體的獨特使命。上外成立翻譯研究院具有深厚的歷史積累和學術傳統(tǒng),這里還誕生了中國大陸第一個獨立的“翻譯學”學位點,為翻譯教學、科研和人才培養(yǎng)做出了重大貢獻,并將在未來發(fā)揮更大作用。
王克非認為,翻譯研究院的成立是翻譯研究走到今天的必然結果,是中國翻譯學界一件大事。當前,翻譯研究仍然存在諸多關鍵矛盾,學界應當重視翻譯的績效與功效、理論與議論、技術與藝術等問題,展開針對性的研討與剖析,推動翻譯研究向更高層次發(fā)展。
據(jù)上外副校長兼翻譯研究院院長查明建教授介紹,上外翻譯研究院未來將發(fā)揮研究基地功能、學術平臺功能、學術引領功能、學科咨詢功能和學術創(chuàng)新功能,充分發(fā)揮上外“多語種+”辦學優(yōu)勢,創(chuàng)新機制舉措,更好地整合翻譯研究學術力量,提高翻譯研究整體水平和高層次翻譯人才培養(yǎng)能力,籌劃重大翻譯研究課題,并與國內(nèi)外譯學機構開展高端合作研究與交流,為全國翻譯研究學者提供切磋交流的高層次學術對話平臺。
在隨后舉辦的高峰論壇上,與會學者聚焦上外翻譯研究院的發(fā)展、翻譯研究未來趨勢與前沿課題、翻譯史研究等議題各抒己見,探討如何進一步推動中國翻譯研究事業(yè)的發(fā)展,構建中國譯學話語體系,打造翻譯研究共同體,為國際譯學界做出中國學者的獨特貢獻。