對(duì)于想學(xué)外語(yǔ)專業(yè)的同學(xué),這是一個(gè)很常見(jiàn)的糾結(jié),關(guān)于這個(gè)糾結(jié)有很多說(shuō)法,常見(jiàn)的有以下說(shuō)法。
外語(yǔ)只是一門(mén)通用工具,沒(méi)必要當(dāng)成一個(gè)專業(yè)來(lái)學(xué)。
讀外語(yǔ)專業(yè)還不如學(xué)一門(mén)實(shí)用的職業(yè)然后業(yè)余時(shí)間自學(xué)一門(mén)外語(yǔ)。
去新東方英孚教育也可以學(xué)外語(yǔ),又快又實(shí)用。
學(xué)外語(yǔ)不就是學(xué)翻譯嘛?早晚會(huì)被人工智能代替。
……
以上種種言論就是比較典型的對(duì)外語(yǔ)專業(yè)的誤解,對(duì)大學(xué)為什么要開(kāi)設(shè)外語(yǔ)專業(yè)不了解,這就造成把外語(yǔ)作為專業(yè)總感覺(jué)不踏實(shí)。核心的原因是把外語(yǔ)專業(yè)工具化了,窄化了,實(shí)用化了,矮化了,工具功能、實(shí)用功能只是學(xué)習(xí)外語(yǔ)專業(yè)最基本的目標(biāo),是和培訓(xùn)班重合的部分,連外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)目標(biāo)的五分之一都占不到。
外語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)
外語(yǔ)專業(yè)不是外界所認(rèn)為培養(yǎng)翻譯,培養(yǎng)目標(biāo)早就從語(yǔ)言技能培訓(xùn)轉(zhuǎn)向向語(yǔ)言和實(shí)踐相結(jié)合這個(gè)方向了,培養(yǎng)目的是高層次,國(guó)際化的復(fù)合型人才,以適應(yīng)全球化時(shí)代下國(guó)家對(duì)人才的需求。學(xué)校設(shè)立的大量交叉復(fù)合專業(yè),學(xué)生在學(xué)習(xí)本專業(yè)情況下還要學(xué)習(xí)大量外語(yǔ)類知識(shí),即便是外語(yǔ)類專業(yè)也有很多經(jīng)管法課程。學(xué)生既要熟練掌握外語(yǔ)工具,又要深度了解和某項(xiàng)外語(yǔ)相關(guān)的文化,以及其它很多課程,從而成長(zhǎng)為綜合素質(zhì)比較強(qiáng)的復(fù)合型人才。
外語(yǔ)專業(yè)學(xué)什么,做什么?
以某校日語(yǔ)專業(yè)的必修課為例,可以窺豹一斑,真正的技能型工具性課程很少,大量的是文化范疇的課程,所以學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)其實(shí)是了解一個(gè)國(guó)家和民族。
主要有以下學(xué)習(xí)內(nèi)容
1,語(yǔ)言能力訓(xùn)練:諸如基礎(chǔ)日語(yǔ),高年級(jí)日語(yǔ),日語(yǔ)會(huì)話,日語(yǔ)寫(xiě)作,日語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)等,以訓(xùn)練基本語(yǔ)言能力為目的的課程
2,文學(xué)及文化研究:包括日本社會(huì),日本歷史,日本文學(xué)作品選讀,日本文學(xué)史、日本影視作品賞析。這類課程專注于對(duì)象國(guó)家或語(yǔ)言的文學(xué)、文化等方面的介紹與探究。
3,語(yǔ)言學(xué)方面:以日語(yǔ)概論,日語(yǔ)語(yǔ)法概論,日語(yǔ)詞匯概論為代表,偏向語(yǔ)言學(xué)方面的教學(xué),介紹日語(yǔ)和其他語(yǔ)言的語(yǔ)法體系,詞匯體系等方面的比較。為后續(xù)語(yǔ)言學(xué)方向的研究奠定基礎(chǔ)。
4,翻譯類:日譯漢,漢譯日,口譯指導(dǎo)。不必贅述,強(qiáng)調(diào)翻譯方面的應(yīng)用和訓(xùn)練。
這是必修課,其它的經(jīng)管法計(jì)算機(jī)等知識(shí)有的是機(jī)會(huì)學(xué)習(xí),只要你愿意。
出路是大家最關(guān)心的
深造:文學(xué)及文化研究,語(yǔ)言學(xué)方面的課程分別對(duì)應(yīng)自身方向的學(xué)術(shù)類研究,可以在相應(yīng)細(xì)分領(lǐng)域下再選擇一個(gè)自己希望深入了解和感興趣的方向進(jìn)行學(xué)習(xí),可以研究日本歷史、宗教、文學(xué)、藝術(shù)甚至文言語(yǔ)法的,甚至民俗學(xué)、中日文化交流都可以研究。翻譯方向主要對(duì)口翻譯碩士,分為筆譯和口譯兩個(gè)方面。還有很多夸專業(yè)深造,法學(xué)、歷史、文學(xué)、自然語(yǔ)言處理(計(jì)算語(yǔ)言與機(jī)器翻譯,和計(jì)算機(jī)關(guān)系比較密切,屬于人工智能范疇),東亞文化研究,比較容易申到海外名校,哈佛普林斯頓東京大學(xué)什么的。
就業(yè):看學(xué)校層次,像北外去外交部、新華社、外聯(lián)辦等單位的非常多,上外去四大、外資銀行、咨詢、快消的比較多,和經(jīng)管法專業(yè)就業(yè)類似。在外企火爆的時(shí)候,外語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)生非常受青睞,著名跨國(guó)公司喜歡招聘外語(yǔ)專業(yè)的管培生。現(xiàn)在來(lái)看,因?yàn)閷I(yè)特點(diǎn),外語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)在關(guān)鍵時(shí)刻不是錦上添花,而是雪中送炭,就業(yè)去向基本以管理、咨詢、金融、快銷、互聯(lián)網(wǎng)、教育等服務(wù)行業(yè)為主,銀行和四大去的非常多,這些去向本身就以高薪為特點(diǎn)。
受歡迎的原因是畢業(yè)生在掌握了本專業(yè)知識(shí)和技能的情況下,還擁有非常出色的外語(yǔ)能力,綜合素質(zhì)非常好,非外語(yǔ)類專業(yè)也需要有非常高的外語(yǔ)要求,比如需要參加英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)測(cè)試。和外語(yǔ)能力相比,專業(yè)技能更容易培訓(xùn),用人單位反而更喜歡招收外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的學(xué)生,顯然,專業(yè)基礎(chǔ)過(guò)硬+外語(yǔ)能力出色+國(guó)際化視野+極強(qiáng)的可塑性,更能受到用人單位的青睞,
對(duì)外語(yǔ)專業(yè)的常見(jiàn)誤解切記一點(diǎn)
想學(xué)外語(yǔ),自身必須有清醒的認(rèn)知,外語(yǔ)專業(yè)本身專業(yè)性非常強(qiáng),一定不要把外語(yǔ)專業(yè)和翻譯等號(hào),不然就作繭自縛了,外語(yǔ)本質(zhì)上是個(gè)交叉專業(yè)復(fù)合專業(yè),需要你自己找方向,而且有的是好方向。要懂得與時(shí)俱進(jìn),要學(xué)好睜開(kāi)眼睛看世界。要能夠利用外語(yǔ)優(yōu)勢(shì),去在不同的領(lǐng)域發(fā)揮專長(zhǎng),體現(xiàn)與其他人不一樣的優(yōu)勢(shì)。作為外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生不能局限于外語(yǔ),要在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的同時(shí)涉獵其他領(lǐng)域。
大部分人不適合學(xué)外語(yǔ)專業(yè)
因?yàn)橥庹Z(yǔ)專業(yè)本身專業(yè)性非常強(qiáng)的原因,如果自身能動(dòng)性不強(qiáng),思維和眼界不夠開(kāi)闊,非常容易把外語(yǔ)專業(yè)等同于培訓(xùn)班,除了一點(diǎn)實(shí)用技能一無(wú)所獲,這就和外語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)理念和目標(biāo)背道而馳了。
什么樣的人適合學(xué)外語(yǔ)
總體來(lái)說(shuō),對(duì)于立志從事外交、翻譯、語(yǔ)言學(xué)研究,或者對(duì)某一國(guó)文化、文學(xué)研究有濃烈興趣的學(xué)生, 學(xué)外語(yǔ)是個(gè)不錯(cuò)的選擇。否則,外語(yǔ)更適合作為一門(mén)輔修而非主修專業(yè)。